| |

1
|
| |
Quapitol que dis "o
entor"
|
| |
Destrador
et atermenador entent et estay avisat que en tots los luocs que
atrobaras ni auiras entre partidas debats que estie per esturment
que digua "una sestairada, o una quartairada, o 10 sestairadas,
o 10 quartairadas, o entorn" aquel "entorn" declara
a las partidas que son la 16a part d'una sestairada, o d'una quartairada.
E si eran 10, 20, 30, 40 sestairadas o quartairadas, o mais o
mens, en l'esturment per so non defalques que la 16a partida d'una
sestairada o d'una qu/33V/-artairada. Anb una que entendas
sanamens que en l'esturment digua tantas sestairadas o tantas
cartairadas, "o entorn".
Item, la 16a part d'una sestairada
son, per far ton conte sertan, 9 destres e 12 palms e cart a
la mesura d'Arle <d'autre païs qual que sie la 16a partida
per lo semblant>. Item, la 16a part d'una cartairada de la
mesura d'Arle son 7 destres 1 palm e mieg <o 8 destres 9
palms <del> menor destre. E per aquesta forma o entent,
en tot autre païs, que non es que la 16a partida sien terras
o [vinhas]>.
Item, entent destrador claramens
si destravas una terra o una vinha que fosa question que contengues
en l'esturment tantas sestairadas o quartairadas "o entorn"
e non atrobavas mens que 1 o 2 o 3 o 4 o 5 destres de la soma
que la partida dirie o demandarie, per so non duptes en ren
car per 1 destre o per 2 si pot dire "o entorn" com
fa per la 16a partida d'una sestairada o d'una quartairada.
Item, se y falhie plus o mais de
la 16a partida d'una sestairada o d'una quartairada, aquel plus
non o entendas per aquel phonc que dis "o entorn"
quar tro la 16a partida podes deisendre e non otra per aquel
phonc que dis "o entorn." Ben que las partidas e los
notaris si deurien guardar d'aquel dupte o d'aquel phonc, quar
gran dan pot portar aqui on a quantitat de terras o de vinhas
que vauguan per faisas e diguan, o contenguan, en l'esturment
"o entorn", et espesialmens que sie entremesclat anb
autras posesions d'autras gens que non contendra en son esturment
que una terra o una faisa o una vinha, sensa plus declarar sestairadas
ni quartairadas. E si ven a partir qualra que si parta per mitat
e forsa l'una faysa era mager que l'autra 8 o 9 o 10 destres,
o mais o mens ; e per tal non pot eser sensa gran damage scrieure
aquel phonc "o entorn" quar plus valrie far-la destrar
/34/ e paguar lo destrador et escrieure en l'esturment
claramens so que serie, e non s'ensegrie tant de dan con seguir
s'en pot. Per que quascun estie avisat en son fag se si vol.
E tu destrador, fay ton degut segon
que trobaras ni trobas e non falhiras en ren, quar tanta fe
t'es donada en aquesta siensa con es a un notari en la sieua.
Per que guarda ta honor que autre non ti atropia en vouta quar
cometries fals.
|
| |
COMMENTAIRE : Chapitre
qui dit "ou environ"
|
| |
Faisa : lat.
Fascia cf. Niermeyer = bande de terre en terrasse
; L. = terrain long et étroit ; voir dans une inscription
gromatique latine fascia avec le sens de terrasse citée
dans Gérard Chouquer, François Favory, Les arpenteurs romains,
théorie et pratique, Paris, Errance, 1992, (Archéologie
d'aujourd'hui), p.98-99 ; Revel du Perron, Dictionnaire
topographique..., indique que faïssa désigne en Camargue
une pièce de terre en dépression par rapport au niveau moyen du
terrain et donne le mot comme synonyme de baissa ; de
terras o de vinhas que vauguan per faisas : de terres ou de
vignes en terrasse ou en dépression. Phonc : point, ici
abréviation. |
| |
L'expression o entorn, traduisible par "ou environ"
ne signifie pas une approximation indéterminée mais +/- 1/16 de
l'unité employée.
Par exemple :
- 1/16 de sèterée = 9 d. 12 p.1/4
mesure d'Arles
- 1/16 de carterée = 7 d. 1,5
p. mesure d'Arles de destre majeur
- 1/16 de carterée = 8 d. 9 p.
mesure d'Arles de destre mineur
- En d'autres lieux qu'à Arles,
il faut également prendre la valeur d'1/16.
-Un acte rapporte une superficie
de terre avec l'expression o entorn
-On mesure la terre et on trouve
+/- 5 destres de la superficie annoncée dans l'acte, on peut
également dire o entorn, comme si l'on avait trouvé le
1/16 d'1 quarterée ou d'1 sèterée.
S'il manque plus de la 1/16 partie
d'une sèterée ou d'une quarterée, il ne faut pas utiliser l'abréviation
qui représente l'expression o entorn, car cela peut causer
du dommage spécialement dans le cas de terres ou de vignes en
terrasse, lorsque elles sont entremêlées avec les biens de nombreux
autres propriétaires. Car lorsque l'on partagera, il faudra
partager par moitié et donc une terrasse sera plus ou moins
grande que l'autre de 8 à 10 destres ou plus ou moins. Il ne
faut donc pas écrire o entorn mais il faut arpenter.
|
|